IRS – EP2 – A3 – L4

Preparando o Aparelho Fonador

Episódio 2 Aula 3 – Lição 4

Lembre-se de clicar no botão abaixo antes de  iniciar sua aula.




saiba como utilizar








saiba como utilizar




Movie Play


David: You got a guy running for the bus.

&nbsp

David: Tem um cara correndo atrás do ônibus.

Driver: There is another M6 right behind me.

&nbsp

Motorista: Tem outro ônibus vindo logo atrás de mim.

Harry: Hey!

&nbsp

Harry: Ei!

David: No way.

&nbsp

David: Não acredito.

Elise: Sorry. Oh, my God.

&nbsp

Elise: Desculpe. Meu Deus!

David: Have we met?

&nbsp

David: Nós nos conhecemos?

Elise: You look vaguely familiar.

&nbsp

Elise: Você me é vagamente familiar.

David: Waldorf men’s room.

&nbsp

David: Banheiro masculino do Waldorf.

Elise: You got it. Were you just staring at my legs while I slept?

&nbsp

Elise: Você acertou. Você estava olhando para as minhas pernas enquanto eu dormia?

David: I was defenseless against the small dress.

&nbsp

David: Eu estava indefeso contra esse vestido pequeno.

Elise: It’s a skirt.

&nbsp

Elise: É uma saia.

David: It’s a belt.
What is it with you and the argyle?

&nbsp

David: É um cinto.
O que você tem com essa estampa argyle?

Elise: What is the deal with you and the boring shades of blue?

&nbsp

Elise: E o que há com você e os tons entediantes de azul?

David: My clothes match.

&nbsp

David: Minhas roupas combinam.

Elise: Did your team pick that out for you?

&nbsp

Elise: Foi a sua equipe que escolheu isso para você?

David: No team. Team is gone.

&nbsp

David: Estou sem equipe. A equipe acabou.

Elise: Wow.

&nbsp

Elise: Uau.

David: I did it all by myself.

&nbsp

David: Escolhi isso sozinho.

Elise: I saw your speech.

&nbsp

Elise: Eu vi seu discurso.

David: Yeah, the speech.
Something must have got into me.

&nbsp

David: Sim, o discurso.
Alguma coisa deve ter entrado em mim.

Elise: Wow, that is something.

&nbsp

Elise: Uau, isso é mesmo uma coisa.

David: Really augments the moment.

&nbsp

David: Realmente engrandece o momento.

Passenger: Nice ring, asshole.

&nbsp

Passageiro: Que toque legal, idiota.

David: Hello? Hello?
It doesn’t even work.

&nbsp

David: Alô? Alô?
Nem funciona.

Elise: Could that ringer get louder or do you have that maxed out?

&nbsp

Elise: Dá para esse toque ficar mais alto ou você já deixou no máximo?

David: It’s a new phone.

&nbsp

David: É um telefone novo.

Elise: Are you going to run again?

&nbsp

Elise: Vai se candidatar de novo?

David: Don’t know. I’m starting a new job today.

&nbsp

David: Não sei. Estou começando hoje um novo emprego.

Elise: You have to run again. You can’t do that.
The country will end up being run by tools like Linfield.

&nbsp

Elise: Precisa se candidatar. Não pode fazer isso!
O país vai acabar governado por idiotas como Linfield.

David: It kind of is.

&nbsp

David: Praticamente já está sendo.

Harry: Oh, shit.

&nbsp

Harry: Oh, droga.

David: Sorry. I don’t know what just happened.

&nbsp

David: Desculpe. Não sei o que houve.

Taxi driver: Are you okay?

&nbsp

Taxista: Você está bem?

Harry: I’m fine.
Can you hand me that?

&nbsp

Harry: Eu estou bem.
Você pode me passar isso?

Taxi driver: You sure you okay?

&nbsp

Taxista: Você tem certeza de que está bem?

Harry: Yeah.

&nbsp

Harry: Sim.

David: I’ll pay for the dry cleaning.

&nbsp

David: Eu vou pagar pela lavanderia.

Elise: No, it’s really fine.
Please don’t. Wow.

&nbsp

Elise: Não, tudo bem.
Por favor, não.

David: Seven bucks will probably cover it.

&nbsp

David: US$7 provavelmente cobrirão a despesa.

Elise: You keep that, you might need it.

&nbsp

Elise: Guarde isso. Talvez venha a precisar.

David: You know what? Here. You write your number down then I can call you and come pick up your skirt.

&nbsp

David: Quer saber? Aqui. Anote aí seu número que eu ligarei e irei pegar sua saia.

Elise: Oh, my goodness, me. That is very smooth.

&nbsp

Elise: Minha nossa! Como foi sutil.

Harry: Oh, shit.

&nbsp

Harry: Droga.

Elise: Why don’t you let me spill some on you and then we’ll be even?

&nbsp

Elise: Por que você não me deixa derrubar um pouco em você, e aí ficamos quites?

David: That’s a terrible idea.

&nbsp

David: Essa é uma péssima idéia.

Elise: I think it’s a great idea. Just one bit because that’s not fair.

&nbsp

Elise: Acho uma ótima idéia. Só um pouco porque não é justo!

David: You actually are crazy. No, now it all makes sense.

&nbsp

David: Você é mesmo louca. Agora tudo faz sentido.

Elise: Okay, hang on. Oh, jeez.
He’s not here. I know, I’m sorry.

&nbsp

Elise: Um momento. Oh! Credo.
Ele não está aqui.Eu sei, lamento.

David: Who was that?

&nbsp

David: Quem era?

Elise: I don’t know. Who cares?

&nbsp

Elise: Não sei. Quem se importa?

David: It’ll be on the… Can you just…

&nbsp

David: Vai ser no… Você pode…

Elise: No.

&nbsp

Elise: Não.

David: Okay, now we’re in the third grade. This is great.

&nbsp

David: Muito bem, voltamos à terceira série. Que ótimo.

Elise: It’s a sturdy little fucker, isn’t it?
I’m sorry. I don’t know what happened, it just happened.

&nbsp

Elise: Que coisa chata, não?
Desculpe, não sei o que houve, simplesmente aconteceu.

David: Okay. Okay, that was a new phone.

&nbsp

David: Tudo bem. Tudo bem. Era um telefone novo.

Elise: Let’s wipe it off. I’m Elise, by the way.

&nbsp

Elise: Vamos limpar isso. A propósito, sou Elise.

David: I’ll remember that.

&nbsp

David: Vou me lembrar disso.

Elise: That’s my number.

&nbsp

Elise: Esse é o meu telefone.

David: Terrific, thank you. I’ll call you.
The morning after the election, I woke up thinking about you.

&nbsp

David: Fantástico, obrigado. Eu te ligo.
Na manhã após a eleição, acordei pensando em você.

Charlie: Hey, man, what’s up?

&nbsp

Charlie: Oi, o que houve?

David: You’re not going to believe who I just ran into.

&nbsp

David: Você não vai acreditar quem eu acabei de encontrar.

Charlie: Who?

&nbsp

Charlie: Quem?

David: The girl from election night.

&nbsp

David: A garota da noite da eleição.

Charlie: The one you kissed?

&nbsp

Charlie: TAquela que você beijou?

David: She kissed me.

&nbsp

David: Ela me beijou.

Charlie: You still sticking with that story?

&nbsp

Charlie: Você ainda continua com essa versão?

David: It’s the truth.

&nbsp

David: É a verdade.

Charlie: Whatever, dude.

&nbsp

Charlie: Como quiser, amigo.

Woman: They’re ready for you in the main conference room.

&nbsp

Mulher: Estão prontos para você na sala de reuniões principal.

David: What are the odds? it’s amazing.

&nbsp

David: Quais são as chances? É incrível.

Charlie: That’s great, man, just don’t take her advice on speeches anymore.
First time worked, it’s not going to work again.

&nbsp

Charlie: Ótimo, cara. Mas não siga mais as dicas dela para discursos.
Deu certo da 1ª vez. Não vai funcionar de novo.

David: You’re just jealous because it’s the best speech I ever gave and you didn’t write it.

&nbsp

David: Está com ciúmes por ter sido o melhor discurso que eu já dei, e não foi você que escreveu.

Charlie: Just so you know, I think I’m coming down against your solar panel thing.

&nbsp

Charlie: Para que saiba, acho que eu vou contra a sua questão do painel solar.

David: Why?

&nbsp

David: Por quê?

Charlie: I just don’t think the research is there and the price point is too high on these things.

&nbsp

Charlie: Eu não acho que a pesquisa está nisso e o preço dessas coisas é muito elevado.

David: Of course, it’s too high. But if our company doesn’t get involved with stuff like this, who will?

&nbsp

David: Claro que é muito alto, mas se a nossa empresa não se envolver com coisas assim, quem irá?

Charlie: Convince me in the meeting.

&nbsp

Charlie: Me convença nessa reunião.

David: I will. See you, buddy. Hey, Janet. Hey, Susan.

&nbsp

David: Pode deixar. Até logo. Oi, Janet. Oi, Susan.

Richardson: We just got approval for a recalibration on the Lasalle case. Two minutes.

&nbsp

Richardson: Nós acabamos de obter aprovação para uma recalibração no caso Lassalle. Dois minutos.

David: Hey! What the hell are you doing?

&nbsp

David: Ei! Que diabos estão fazendo?

Richardson: Grab him.

&nbsp

Richardson: Agarrem-no.

David: 9-1-1, Janet! 9-1-1! Oh.

&nbsp

David: Chame a polícia, Janet! A polícia!

Richardson: You can’t get away, David. David, I really wish you’d just listen to me.
All right, I’ll handle it. David, you really are making this harder than it has to be.

&nbsp

Richardson: Não pode fugir, David. David, gostaria muito que você apenas me ouvisse.
Muito bem, eu cuidarei disso. David, está tornando tudo mais complicado do que tem de ser.

Harry: All right, take it easy, guys. Take it easy. Take it easy. It’s okay, David.

&nbsp

Harry: Muito bem, com calma rapazes. Calma. Tenha calma. Está tudo bem, David.

Richardson: No. No, sir. It’s being taken care of. Yes, sir. No, sir.
No, sir. Yes, sir. I understand. I’ll take care of it. What a goddamn mess.

&nbsp

Richardson: Não. Não, senhor. Está sendo cuidado. Sim, senhor. Não, senhor.
Não senhor. Sim senhor. Entendo. Eu cuidarei disso. Que bagunça desgraçada.

Agent: Donaldson?

&nbsp

Agente: Donaldson?

Richardson: Yes.

&nbsp

Richardson: Sim.

Man: What do you want to do?

&nbsp

Homem: O que quer fazer?

Richardson: We have to reset him. Call for a briefcase.

&nbsp

Richardson: Temos de reiniciá-lo. Peça a valise.

Man: You kidding? It’s going to take a signed order from the Chairman.

&nbsp

Homem: Está brincando? Precisa de ordem assinada do Presidente.

Richardson: Get legal on it.

&nbsp

Richardson: Chame o jurídico.

Man: Legal just arrived. There’s no way the Chairman approves a reset.
This is your fault. There is no way you get a briefcase.

&nbsp

Homem: O jurídico acabou de chegar Não tem nenhuma chance do presidente aprovar a reinicialização.
A culpa é sua. Não tem nenhuma chance de você pegar uma valise.

David: Hey.

&nbsp

David: Ei!

Richardson: What are my options?

&nbsp

Richardson: Quais são as minhas opções?

David: Hey.

&nbsp

David: Ei!

Man: Just bullshit him.

&nbsp

Homem: Apenas o engane

Richardson: Bullshit this guy?

&nbsp

Richardson: Enganar essa cara?

David: Hey! What’s going on here?

&nbsp

David: Ei! O que está havendo?

Richardson: Look at this. Questions will burn in him till the day he dies. He won’t stop searching for answers.
He won’t quit. We have to watch him forever, make sure he doesn’t talk. Endless ripple effects.

&nbsp

Richardson: Veja só. Perguntas vão queimá-lo até o dia em que ele morrer. Não deixará de procurar por respostas.
Não desistirá. Teremos que vigiá-lo, para sempre, para termos certeza que não falará. Efeito cascata sem fim.

Man: You remember the Torres case 40 years ago?

&nbsp

Homem: Lembra-se do caso Torres há 40 anos?

Richardson: It’s not that bad, is it?

&nbsp

Richardson: Não é assim tão grave. É?

Man: In the end they just leveled with him.

&nbsp

Homem: No final, foram francos com ele.

Richardson: Completely?

&nbsp

Richardson: Completamente?

Man: Looking at that, I don’t see you have a choice.

&nbsp

Homem: Olhando para isso não parece que você tem uma escolha.

David: Who the hell are you guys?

&nbsp

David: Quem diabos são vocês?

Richardson: We are the people who make sure things happen according to plan. My name is Richardson.

&nbsp

Richardson: Nós… somos aqueles que garantem que as coisas aconteçam de acordo com o plano. O meu nome é Richardson.

David: Oh.

&nbsp

David: Oh.

Richardson: You really think I couldn’t see that coming? I can read your mind. Yeah, really.
Pick a color. Blue. Pick a number. Seventeen. Now, why are you still thinking about running?

&nbsp

Richardson: Você realmente acha que eu não poderia prever isso? Consigo ler seu pensamento. Sim, é verdade.
Escolha uma cor. Azul. Escolha um número. 17. Agora, por que ainda está pensando em fugir?

David: I don’t really know what’s going on here.

&nbsp

David: Não sei o que está acontecendo aqui.

Richardson: You’ve just seen behind a curtain that you weren’t supposed to know existed.
Must be jarring. It’s not your fault. Your path through the world this morning was supposed to have been adjusted.
You were supposed to spill your coffee as you entered the park this morning.
You would have gone upstairs to change, you would have missed the bus, and you would have arrived at work 10 minutes later than you did, and we would have been gone.

&nbsp

Richardson: Você acabou de ver por trás de uma cortina que era nem para você saber que existia.
Deve ser complicado. A culpa não é sua. Seu caminho pelo mundo nessa manhã devia ter sido ajustado.
Devia ter derramado seu café ao entrar no parque.Você deveria ter voltado para cima para se trocar e perdido o ônibus,
e teria chegado ao trabalho 10 minutos depois do que chegou e nós já teriamos ido embora.

David: I was supposed to spill my coffee?

&nbsp

David: Eu devia ter derramado meu café?

Richardson: We call that an adjustment. See, sometimes, when people spill their coffee or their Internet goes out or
they misplaced their keys, they think it’s chance. And sometimes it is. Sometimes it’s us…
…nudging people back on plan. Sometimes when nudging isn’t enough, management authorizes a recalibration.
We deploy our Intervention Team and they change your mind for you, like we did with your friend Charlie.
He’s fine, by the way. You don’t need to worry about him. Now… There is something I need you to understand if I’m going to let you go.

&nbsp

Richardson: Chamamos isso de ajuste. Veja, às vezes quando as pessoas derramam o café, ficam sem internet ou
perdem as chaves, acham que é o acaso. Às vezes até é. Às vezes, somos nós…
… pondo as pessoas de volta ao plano. Às vezes, quando isso não é suficiente, a Administração autoriza uma recalibração.
Nós acionamos nossa equipe de intervenção e eles alteram sua mente para você, como fizemos com seu amigo Charlie.
A propósito, ele está bem. Não precisa se preocupar com ele. Agora… Há algo que eu preciso que você entenda se eu vou te soltar.

David: Okay.

&nbsp

David: Ok.

Richardson: Very few humans have seen what you’ve seen today, and we’re determined to keep it that way.
So, if you ever reveal our existence, we’ll erase your brain. The Intervention Team will reset you.
Your emotions, your memories, your entire personality will be expunged.
Your friends and family will think you’ve gone crazy. You won’t think anything. You understand?
Not one word about us. Okay. Oh, one more thing, you bumped into a woman this morning on the bus. Elise?

&nbsp

Richardson: Pouquíssimos humanos viram o que você viu hoje. e nós determinamos que continue assim.
Então, se alguma vez revelar nossa existência, apagaremos seu cérebro. A equipe de intervenção irá reiniciá-lo.
Suas emoções, suas memórias e toda a sua personalidade serão expurgadas.
Seus amigos e familiares acharão que enlouqueceu. Você não irá pensar em nada. Entendeu?
Nenhuma palavra sobre nós. Muito bem. Só mais uma coisa, você encontrou uma mulher no ônibus hoje de manhã. Elise?

David: What does that have to do with anything?

&nbsp

David: O que isso tem a ver?

Richardson: You were never supposed to see her again.

&nbsp

Richardson: Você não deve vê-la de novo.

David: What does that matter?

&nbsp

David: Por que é que isso importa?

Richardson: Because it matters.

&nbsp

Richardson: Porque sim.

Man: It’s in his wallet.

&nbsp

Homem: Está na carteira dele.

David: Hey, hey. God! Hey! What’s with you guys? Jesus!
Oh, come on. No! No! What the hell? Really? What the hell?

&nbsp

David: Meu Deus. Ei! O que deu em vocês? Jesus!
Qual é. Não, não! Que diabos? Sério? Que diabos?

Richardson: Okay.

&nbsp

Richardson: Muito bem.

David: Okay.

&nbsp

David: Tudo bem.

Richardson: Take him back. Enjoy the rest of your day.

&nbsp

Richardson: Leve o de volta. Aproveite o resto do seu dia.

David: I can walk. I’ capable of walking.

&nbsp

David: Eu sei andar. Eu sou capaz de andar

Charlie: Dude, what are you doing on my floor? You know, I called you like 10 times, you could have picked up.
Christine, I found him. He’s in my office. What the hell are you doing?
Round up the guys, we’re going to do the meeting now.

&nbsp

Charlie: Cara, o que está fazendo no meu chão? Sabe, eu liguei umas 10 vezes. Devia ter atendido.
Christine, eu o achei. Está na minha sala. O que diabos está fazendo?
Convoque o pessoal, faremos a reunião agora.

David: You have a headache?

&nbsp

David: Você está com dor de cabeça?

Charlie: What is wrong with you? Hey, we’re in the big conference room on 17. Let’s go.

&nbsp

Charlie: O que há de errado com você? Ei, estamos na sala grande de reuniões às 17. Vamos!

Recepcionist: Morning, Congressman.

&nbsp

Recepcionista: Bom dia, deputado.

Charlie: You sure you’re okay?

&nbsp

Charlie: Você tem certeza de que está bem?

David: Yeah, you?

&nbsp

David: Sim, e você?

Charlie: I’m great, why?

&nbsp

Charlie: Estou ótimo, por quê?

David: You don’t have a headache or anything?

&nbsp

David: Você não está com dor de cabeça ou outra coisa?

Charlie: No, I feel fantastic, man. Is it me or this an odd conversation?

&nbsp

Charlie: Estou me sentindo fantástico, cara. Sou eu, ou essa conversa está estranha?

Woman: On David’s solar panel deal, our tech guy has serious doubts,

&nbsp

Mulher: Sobre o acordo do painel solar do David, nossos homens de tecnologia têm dúvidas,

Charlie: Whoa, whoa. I know it’s a risk, but if our company doesn’t take a chance on something like this, then who will?
I mean, I’m willing to take a fire on something that could change the world.
Not to mention, be incredibly lucrative. David?

&nbsp

Charlie: Uou. sei que é um risco, mas se a nossa empresa não arriscar em algo assim, quem irá?
Quero dizer, quero participar de algo que possa mudar o mundo.
Sem falar que é incrivelmente lucrativo. David?

David: Yeah, I mean, it’s why I took a job here.

&nbsp

David: Sim, quer dizer foi por isso que aceitei um emprego aqui.

Charlie: All right. Let’s do it. Come into my office for a second. Something is wrong?
A couple of hours ago you miraculously reunite with the girl of your dreams.
Explain to me why you don’t have an ear-to-ear grin right now.

&nbsp

Charlie: Certo. Vamos lá. Venha ao meu escritório um segundo. Há algo errado?
Há algumas horas atrás você miraculosamente se encontrou com a garota dos seus sonhos.
Explique-me porque você não está com um sorriso de orelha a orelha agora mesmo.

David: I lost her number.

&nbsp

David: Eu perdi o número dela.

Charlie: What?

&nbsp

Charlie: O quê?

David: The woman on the bus. I lost her phone number and
all I had was her first name, so, I’m never going to see her again.

&nbsp

David: A mulher no ônibus. Perdi o número dela e
tudo o que eu tinha era o primeiro nome, então… Nunca mais a verei de novo.

Charlie: I’m sorry. Wow, I’m really sorry.

&nbsp

Charlie: Lamento. Uau, lamento muito.

Harry: Your entire world is turned upside down and you’re thinking about a woman.
Even if you could remember the number, you’ll never get through.
Lost cell phone, changed numbers, whatever creates the fewest ripples. My name is Harry, by the way.

&nbsp

Harry: Seu mundo todo está virado de ponta cabeça E você pensando em uma mulher.
Mesmo que possa se lembrar do número, você nunca vai conseguir.
Celular perdido, mudança de número, qualquer coisa que gere ondas. A propósito, meu nome é Harry.

David: The fewest ripples? You freeze people. You froze my friend.

&nbsp

David: Que gere ondas? Vocês congelam as pessoas. Congelaram meu amigo.

Harry: We need special authorization to…

&nbsp

Harry: Precisamos de autorização especial para…

David: Poke around in people’s brains. You make them think whatever you want…

&nbsp

David: Reviram o pensamento alheio. Vocês fazem elas pensarem o que vocês querem…

Harry: Be quiet, David.

&nbsp

Harry: Fique quieto, David.

Waitress: Can I get you something?

&nbsp

Garçonete: Posso lhes trazer algo?

Harry: Just some water, please. Your friend will be fine.
Recalibrations make tiny changes in the way people reason.
It doesn’t work on emotion or personality. That’s too intrusive.

&nbsp

Harry: Água, por favor. Seu amigo ficará bem.
A recalibração faz pequenas mudanças no jeito de pensar das pessoas.
Não funciona na emoção ou personalidade. Isto é muito invasivo.

David: You said authorization. Authorization from who?

&nbsp

David: Você disse autorização. Autorização de quem?

Harry: The Chairman.

&nbsp

Harry: O Presidente.

David: The Chairman?

&nbsp

David: O Presidente?

Harry: That’s just a name we use. You use many other names. We can’t talk here.
Meet me on the 4:00 p.m. boat and I’ll answer what I can.
If you reveal us, even if it’s unintentional…

&nbsp

Harry: É só um nome que usamos. Vocês usam vários outros nomes. Não podemos conversar aqui.
Encontre-me no barco das 16h e eu responderei o que puder.
Se nos expuser, mesmo sem intenção…

David: I know. You’ll bump me on the head.

&nbsp

David: Já sei. Vão bater na minha cabeça.

Harry: Richardson has automatic authority to reset you.

&nbsp

Harry: Richardson tem autorização automática para reiniciá-lo.

David: You mean lobotomize me?

&nbsp

David: Você quer dizer, me lobotomizar?

Harry: Try not to forget it. Be on the 4:00 p.m. boat. Ask your questions, I’ll tell you what I can.

&nbsp

Harry: Tente não esquecer isto. Esteja no barco das 16h. Faça suas perguntas e contarei o que puder.

David: What were they doing to Charlie?

&nbsp

David: O que eles estavam fazendo com Charlie?

Harry: Just changing the way he weighs investment risks which will subtly
shift the direction of his company in the way upstairs wants.

&nbsp

Harry: Apenas mudando a forma que ele analisa os riscos de investimentos
mudando o rumo da empresa dele do jeito que a chefia quer.

David: So, Richardson could read my mind?

&nbsp

David: Então, Richardson poderia ler minha mente?

Harry: Richardson was trying to scare you.

&nbsp

Harry: Richardson estava tentando te assustar.


Menu